水流云网 >> 诗词鉴赏 >> 中英《唐诗三百首》 07

 

中英《唐诗三百首》


223
乐府
沈佺期
古意呈补阙乔知之

卢家少妇郁金香, 海燕双栖玳瑁梁。
九月寒砧催木叶, 十年征戍忆辽阳。
白狼河北音书断, 丹凤城南秋夜长。
谁为含愁独不见, 更教明月照流黄。
又作独不见

Folk-song-styled-verse
Shen Quanqi
BEYOND SEEING

A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,
Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,
Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.
...The Liaoyang expedition will be gone ten years,
And messages are lost in the White Wolf River.
...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,
Where one who is heart-sick to see beyond seeing,
Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.